Can't They Dance the Polka
(Can't You Dance the Polka? / O You Santy)
And away Rosie, My own Ro' Oh, my New York girls, Can't you dance a polka?She lived down in a little street Close by the old clock tower; And ev'ry eve we used to meet And wander by the hour. One night I went unto her house, And knocked low at the door; And heard my Rosie's little feet A-tripping o'er the floor. She ope'd the door and whispered low "I can't come out tonight, My father's here, you'd better go, Oh! dear, I'm in a fright." I said, "I'll not go off like this So do not be afraid; Just ope the door, give me a kiss, Rosie, my pretty maid." "Oh leave me quick, be off my dear If you care for my life; The man whose footsteps you now hear Calls me his wedded wife." And so I wandered quick away, Before her husband came; I thought unwise 'twould be to stay, Not knowing Rosie's name. I wedded then a New York girl As true to me as steel; She puts my brain quite in a whorl So happy I do feel.
O You Santy
Source: William Alden, "Sailor Songs", 1882
The polka was introduced in Prague around 1835. By the 1840s, it was popular in Vienna, and by the 1850s, it had taken New York (as much of the world) by storm.
Gibb Schreffler seems to have identified the source as the tune “Cynthia Sue” which was sung by Christy’s Minstrels around 1844; “Santy” therefore would be the two-syllable version of “Cynthia”.
An almost identical tune, sometimes called “O You Santy”, is found without reference to the polka. William Alden published a version in his “Sailor Songs” article (1882). The polka-themed version first appears in Davis and Tozer’s Sailors' Songs or "Chanties" (1886). Although Davis and Tozer claimed to have collected their songs from experience, some authors suspect they composed most of the polka verses themselves.
The tune of this shanty may also come from the Irish tune “Larry Doolan.” The reference to short-cut hair would seem to date the American sailor towards the end of the packet-ship days.