Japanese (Rōmaji)

Yāren sōran sōran Sōran sōran sōran (hai hai!) Nishin kita ka to kamome ni toeba, Watasha tatsu tori nami ni kike choi.
Yasa e en ya sa dokkoisho (a dokkoisho, dokkoisho!)
Yāren sōran... Oyaji tairyō da mukashi to chigau toreta nishin wa ore no mono choi Yāren sōran... Ichi-jō-go-shaku no ro o kogu fune mo horeta ano go nya te mo choi Yāren sōran... Tama no suhada ga shibuki ni nurerya uwaki kamome ga mite sawagu choi

Rough English Translation

Oh!!! Soran, soran, soran soran, soran, soran. (yes, yes!) When we hear the jabbering of seagulls on the high seas, we know we can't give up our fishing lives on the ocean.
Put your backs into it! Heave, ho! Heave, ho! (Heave, ho! Heave, ho!)
Oh!!! Soran... Boss, I tell you, the size of this catch of herring is different from all the others. And it's all MINE. Oh!!! Soran... Even if I row four and a half metres, I couldn't get that girl's attention. Oh!!! Soran... A flighty seagull twitters in excitement As it sees my bare skin, glistening with ocean surf.

One of the most traditional songs and dances in Japan, said to be first sung by the fishermen of Hokkaidō, northern Japan.