This is another Low German forebitter that entered Stan Hugill's collection from Baltzer's Knurrkahn. The name translates to some kind of sail, perhaps "Mizen sheet", but it had a colloquial meaning of "rum or schnapps for the watch". Hugill knew the Norweigians to use mesan skjot, and the Swedes to say Slipp nu Laerkin ut av buret ("let the lark out of its cage"). The English used "splice the main brace", which Scandinavians used as well (Storbrassen splitsas).