This translation is once again owed to Stan Hugill who categorized the song as a "Dutch ballast-stowing shanty". Nevertheless, it follows the patterns of English hauling shanties.
Another version, with a different tune and without refrains, is said to be a rather common song among Dutch schoolchildren. In their version, however, the story is said to finish with verse seven. This song, too, comes from Terschelling but was also known on the island of Wieringen (North Holland).
The song came to Hugill through"[his] friends K. Suyk and Kees Hos".
Whitmonday is an English name for the day after Whitsunday (an English name for Pentecost held sometime in Spring).