Et Nous Irons à Valparaiso (And We Will Go To Valparaiso)

Hardi! les gars, vire au guindeau
Ch: Good bye farewell, good bye farewell
Hardi! les gars, adieu Bordeaux!
Ch
: Hourra ! oh! Mexico!

Au cap Horn il ne fera pas chaud
Ch
: Haul away, hé! Oula tchalez

A faire la pêche au cachalot
Ch
: Hal' matelot, hé! ho! hisse hé! ho!

Plus d'un y laissera sa peau

Adieu misère, adieu bateau!
Et nous irons à Valparaiso
Où d'autres laisseront leurs os

Ceux qui r'viendront pavillon haut
C'est premier brin de matelot
Pour la bordée il seront à flot
Bons pour le rack, la fille, le couteau

French
From Songs of the Sea by Stan Hugill (1977)

Hurrah, me bullies, heave the capstan O!
Ch: Goodbye fa-re-well, goodbye fa-re-well
Hurrah, me bullies, farewell Bordeau!
Ch: Hourra, O Mexico!
At Cape Horn it won't be so hot,
Ch: Haul away-hey! Oula tchalez!
Fishing, me boys, for the big cachalot.
Ch: Haul away, John, oh, haul away O!

More than one will lose his hide.
Goodbye to the drudgery, goodbye to the ship.
Then we'll be bound for Valparaiso,
Where others of us will leave our bones.

But those who return with the flags flying high,
Each sure will be one hell of a guy.
For a spree ashore they'll always be ripe,
Just the chaps for the rum, the gals, or the knife!

English translation
From Songs of the Sea by Stan Hugill (1977)